翻譯者看《翻譯官》

如果要說(shuō)現(xiàn)在最熱最火的電視劇,湖南衛(wèi)視正在熱播的《親愛(ài)的翻譯官》絕對(duì)是繞不過(guò)去的。安徽譯博翻譯公司的翻譯者們對(duì)此有些自己的看法: 這一次,盡量原汁原味呈現(xiàn) 《親愛(ài)的翻譯官》講述了法語(yǔ)系碩士喬菲在翻譯天才程家陽(yáng)的指導(dǎo)下,成長(zhǎng)為高級(jí)翻譯,兩人也
       如果要說(shuō)現(xiàn)在最熱最火的電視劇,湖南衛(wèi)視正在熱播的《親愛(ài)的翻譯官》絕對(duì)是繞不過(guò)去的。安徽譯博翻譯公司的翻譯者們對(duì)此有些自己的看法:
     
 這一次,盡量原汁原味呈現(xiàn)
     
  《親愛(ài)的翻譯官》講述了法語(yǔ)系碩士喬菲在翻譯天才程家陽(yáng)的指導(dǎo)下,成長(zhǎng)為高級(jí)翻譯,兩人也從歡喜冤家變成了互相扶持的親密愛(ài)人的故事。
  “其實(shí)這部劇跟小說(shuō)比,改動(dòng)得非常大,但是里面的職業(yè)背景、男女主角的人物性格等,還是基本保持了小說(shuō)的設(shè)置。”對(duì)于電視劇版本與小說(shuō)的差異,翻譯者并不諱言,同時(shí)也明白,電視劇改編需要聽(tīng)從制片人、編劇等人的意見(jiàn),同時(shí)也會(huì)受到一些其他因素的影響。但是作為小說(shuō)的原作者,“我也會(huì)對(duì)由自己喜歡的書(shū)改編成的影視作品抱有很強(qiáng)的期待,所以以一個(gè)普通觀眾的身份來(lái)講,將心比心,還是會(huì)希望看到自己熟悉的故事和人物。”
  不過(guò),在《翻譯官》面世10周年之際,《親愛(ài)的翻譯官》能夠火爆熒屏,對(duì)翻譯者來(lái)講也頗為欣慰。在我們看來(lái),電視劇的受歡迎主要是由于“翻譯官”這個(gè)題材特別“討喜”,“一來(lái)以前以這個(gè)職業(yè)為背景的影視作品很少,觀眾們覺(jué)得新鮮;二來(lái)這個(gè)職業(yè)離大家的現(xiàn)實(shí)生活也不是太遠(yuǎn),又讓人們覺(jué)得親切;還有一個(gè)運(yùn)氣所在是,這個(gè)劇播出的時(shí)間正好趕上高考,給學(xué)子們提供了一個(gè)未來(lái)職業(yè)選擇的方向。這些都是推高電視劇收視率的因素。”
  
網(wǎng)站加入制作,激發(fā)新鮮元素
 
 現(xiàn)在IP(知識(shí)產(chǎn)權(quán))盛行,各大公司對(duì)熱門(mén)IP的搶奪更為激烈,甚至引發(fā)了“賣(mài)腎買(mǎi)IP”的大討論。對(duì)此,翻譯者透露,《翻譯官》的版權(quán)在2011年轉(zhuǎn)讓?zhuān)?ldquo;當(dāng)時(shí)賣(mài)了幾十萬(wàn),很是可觀。不過(guò)如果我現(xiàn)在再轉(zhuǎn)賣(mài)作品版權(quán),肯定不會(huì)是這個(gè)數(shù)目了。”
  作為一個(gè)“寫(xiě)故事的人”,翻譯者認(rèn)為,IP并不是一個(gè)新鮮的概念,以前翻拍經(jīng)典名著其實(shí)也都可以叫IP,只是現(xiàn)在有了這么一個(gè)時(shí)髦的稱(chēng)呼而已。不過(guò),這股熱潮還是對(duì)自己的創(chuàng)作有了一定的影響。“IP熱,所以很多故事都會(huì)被影視化。所以我以后在寫(xiě)作的方式方法上,會(huì)適當(dāng)照顧一下影視劇方的合作者。但是如果完全按照市場(chǎng)的喜好來(lái),總有一天我會(huì)被市場(chǎng)拋棄的。不論是小說(shuō)也好電視劇也罷,都要有自己的個(gè)性。”
  在剛剛閉幕的上海電視節(jié)上,樂(lè)視視頻宣布將投資150億元發(fā)展電視劇產(chǎn)業(yè),對(duì)于樂(lè)視視頻等視頻網(wǎng)站參與到電視劇的上游運(yùn)作中來(lái),翻譯者認(rèn)為這是一件好事兒。“以前的電視劇創(chuàng)作中,有的時(shí)候?yàn)榱舜碳な找暵?,?huì)安排一些比較不太好的橋段。但是現(xiàn)在觀眾在視頻網(wǎng)站看劇的時(shí)候,如果看到不喜歡的爛情節(jié),他們可以快進(jìn),快進(jìn)得多了他們甚至?xí)墑?。所以翻譯者們認(rèn)為,視頻網(wǎng)站的加入勢(shì)必會(huì)淘汰一些創(chuàng)作中的老梗,督促我們?cè)诠适轮卸嗉尤胍恍┬迈r的元素。”