【合肥翻譯公司】翻譯中的小詞大“坑”

Second的用法。
有些小詞背后往往藏著大坑,稍不注意就會(huì)踩進(jìn)去,以“second”為例:
Food safety is a second, long-standing issue.
乍一看這句話,可能會(huì)翻譯為:食品安全是第二個(gè)長(zhǎng)期存在的問(wèn)題。但事實(shí)上,“second”作為序數(shù)詞表示“第二”的時(shí)候,前面搭配的多為定冠詞“the”。而且“second”還有另外一種含義:另外的。



例句:
報(bào)社刊登廣告想再招聘一位記者:The news office advertised for a second journalist.
他請(qǐng)假還有另外一個(gè)原因:There is a second reason for his leave.
可以看出“second”取“另外的”之意時(shí),前面搭配的多為不定冠詞。



因而,F(xiàn)ood safety is a second, long-standing issue.應(yīng)翻譯為:食品安全則是另一個(gè)長(zhǎng)期存在的問(wèn)題。
翻譯時(shí)應(yīng)注重這些容易忽略的細(xì)節(jié),避免因大意而導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤。