中新社北京2月22日電 (記者 高凱)旨在創(chuàng)作出適合舞臺(tái)排演、便于演員演繹、并易于觀眾欣賞的中文莎翁劇譯本的莎劇舞臺(tái)本翻譯計(jì)劃中文翻譯公開招募活動(dòng)22日正式開啟。 18日至21日,應(yīng)國(guó)家大劇院邀請(qǐng),代表莎翁原汁原味的皇家莎士比亞劇團(tuán)于此間登臺(tái)演出王與國(guó)
中新社北京2月22日電 (記者 高凱)旨在創(chuàng)作出適合舞臺(tái)排演、便于演員演繹、并易于觀眾欣賞的中文莎翁劇譯本的“莎劇舞臺(tái)本翻譯計(jì)劃”中文翻譯公開招募活動(dòng)22日正式開啟。
18日至21日,應(yīng)國(guó)家大劇院邀請(qǐng),代表莎翁原汁原味的皇家莎士比亞劇團(tuán)于此間登臺(tái)演出“王與國(guó)”三部曲。
22日,在國(guó)家大劇院與皇家莎士比亞劇團(tuán)聯(lián)合主辦的“莎劇舞臺(tái)本翻譯計(jì)劃——表演工作坊及戲劇研討會(huì)”活動(dòng)中,皇家莎士比亞劇團(tuán)藝術(shù)總監(jiān)格雷戈里·道蘭介紹了“莎劇舞臺(tái)本翻譯計(jì)劃”的中國(guó)地區(qū)招募計(jì)劃。
格雷戈里·道蘭介紹,該計(jì)劃由皇莎于2015年發(fā)起,旨在通過長(zhǎng)期努力,創(chuàng)作出適合舞臺(tái)排演、便于演員演繹、并易于觀眾欣賞的中文莎劇譯本。
格雷戈里·道蘭說,在該計(jì)劃中,每部莎劇的文本都由排演該劇的皇莎導(dǎo)演重新編輯?;噬瘜⒃?013年至2020年完成對(duì)全部莎翁作品的當(dāng)代梳理。文本編輯工作會(huì)參照過去半個(gè)世紀(jì)以來(lái)皇莎歷史上為舞臺(tái)演出版本所進(jìn)行的多種改編(包括刪節(jié)、段落調(diào)整、以及角色合并等手段),“我們的目標(biāo)是在2023年,當(dāng)我們慶祝第一版《對(duì)開本莎士比亞作品集》出版400周年之際,這一長(zhǎng)期項(xiàng)目能夠最終完成整套對(duì)開本的全新中文翻譯。”
本文由合肥翻譯公司(譯博翻譯)整理搜集!